?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Ой

Гугловский переводчик на словосочетание "устранить проблему" предлагает перевод "workaround".

П.С. Еще раз ой: в обратном переводе с "workaround" - дает слово "обходной". То есть, надо полагать, это только русскоязычный сектор считает workaround устранением проблемы?

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
(Deleted comment)
gentlemenka
Jun. 13th, 2010 10:35 am (UTC)
Ну так там и написано, что это - не постоянное решение, а временный обходной маневр. Мне-то надо было именно "устранить проблему", а не обойти. Поэтому так и удивлена переводу.
(Deleted comment)
gentlemenka
Jun. 13th, 2010 11:02 am (UTC)
Именно :)
polemika
Jun. 13th, 2010 01:37 pm (UTC)
Русский в гору не пойдет... ;-)))
gentlemenka
Jun. 14th, 2010 07:41 am (UTC)
Точно :)
( 4 comments — Leave a comment )